Practicing Spanish : Forum : Pajaro en una Jaula no tan Dor..


[reply] [quote]

Pajaro en una Jaula no tan Dorado

12 Years Ago


my main questions as always which phrases are true to form or where did I miss?..im at odds on using Pajaro instead of Dove -Paloma...what do you all think..im here to learn...
 
 
 
 
Ella fue maltratada, por lo menos de su alojamiento...

Ella pensó que ella había sido exigentes...

En su evaluación del señor amablemente que apareció en el bar.

Por desgracia, su destreza en el afrodisíaco en deslizarse en su mead...

El efervescente después afectan a...

Inadvertido.

Pero la poción haciendo su discurso menos coherente....

En unos cuantos milisegundos causaron a desaparecer...

En la cámara de No regresar...



su pájaro en una jaula no tan dorada.
 
 
alt version..
 
She was mistreated, at least your accommodation ...


She thought she had been demanding ...


In its assessment of Sir. graciously appeared at the bar.


Unfortunately, his skill in the aphrodisiac to slip into his mead ...


The effervescent then affect (goes). ..


Unnoticed.


But the potion making less coherent speech ....


In a few milliseconds caused to disappear ...


The (better word for "chamber" than bedroom?) does not come back ...




your bird in a cage not so gilded.
[reply] [quote]

Re: Pajaro en una Jaula no tan Dorado

12 Years Ago


You realize nothing ever translates back completely into the intended version with translation software, right? There is a lot of value to be gained in using the software to help guide the words, but then using a good Spanish-English dictionary (I like the American Heritage version) to really make sure the nuances are correct. Some things just don't translate exactly. I also use an online program that uses three different translation  softwares. The value in this is that often will pick up on idiom better than the other, and by comparing the three translations, I can often piece together something that "feels" closer to what I want to say. It is labor-intensive, but until I consider myself fluent, I consider this my best method.

As for pajaro vs paloma; I think you did this right. Little songbirds are pajaros; and "doves" can have a sexual overtone that you may not intend.
[reply] [quote]

Re: Pajaro en una Jaula no tan Dorado

12 Years Ago


what word would you use for Chamber to add old world nastalgia..camara or recamara dont sound like the words I want...what would you use if you were writing about a vampire's sleeping chamber...an idioma para.. una nita de reunion/muerte?
[reply] [quote]

Re: Pajaro en una Jaula no tan Dorado

12 Years Ago


I would use "alcoba"  for what you have in  mind
[reply] [quote]

Re: Pajaro en una Jaula no tan Dorado

12 Years Ago


alcove..ok