Pu Tong Hua

Pu Tong Hua

A Poem by David Lewis Paget
"

The official name of the Beijing Dialect.

"

English is simple, it flitters from the tongue,

It means what it says when all’s said and done,
No matter how we say it, stress it or declaim,
In English it always means the same, same, same!
 
Chinese is difficult, your ‘Pu Tong Hua’,
Is drawn in little pictures that go back so-o-o far,
And every one’s a concept, with no strict meanings
Making it impossible to delve your gleanings.
 
As often as I study, and try as I might,
I can’t get your xiang xing’s or qing qing’s right.
There isn’t any gender; there isn’t any tense,
So how can your past, present, future, make sense?
 
Then when I’ve mastered some simple Chinese
You say: ‘That’s fine - but it’s Wenzhou-nese,
Nobody in Guangzhou, Wuhan or Beijing
Would understand a pennyworth of what you’re saying!’
 
Every city’s dialect differs from the main,
Canton-ese, Shanghai-nese, nothing is the same.
Beijing has its Mandarin, the old ‘Pu Tong Hua’,
But it’s not what you’ll hear in a Wenzhou bar.
 
So don’t look for sympathy with adjectives and pauses,
Proper nouns or pronouns, adverbial clauses,
Your cousin’s not your brother, and a ‘she’s’ not a ‘him’,
But how do I tell you in your old Mandarin?
 
David Lewis Paget

© 2012 David Lewis Paget


My Review

Would you like to review this Poem?
Login | Register




Reviews

i love the way in which you made poem rhyme. but seriously come on mandarin's not that hard. plus chinese is kind of hard to write but kinda easy if you know from the best.

Posted 10 Years Ago



Share This
Email
Facebook
Twitter
Request Read Request
Add to Library My Library
Subscribe Subscribe


Stats

148 Views
1 Review
Added on February 6, 2008
Last Updated on June 26, 2012

Author

David Lewis Paget
David Lewis Paget

Moonta, South Australia, Australia



About
more..

Writing