HUMAN DIGNITY

HUMAN DIGNITY

A Poem by J. Marc
"

by F. Schiller translated by J.M. Rakotolahy

"

Human dignity

 

 

 

No more of this rhetoric, I beg you

 

Give him a means to feed himself, a place to live

 

When you have covered his bareness

 

Then, dignity will come by itself.

© 2008 J. Marc


My Review

Would you like to review this Poem?
Login | Register




Featured Review

When I saw 'Poem' I thought, "yes, read!" At first I thought this was you as I did not read the note at the top. And I thought this is entirely apt for so much of the world today, sadly. And the sentiment is true. I then read 'Hope' and realised you were translating the poems also. When I read hope I thought, "Respect!" as translating poetry is very difficult. However, when I looked at this piece again, it does not read like a translation at all and when I first read it I had no idea it was a translation. So well done! And Friedrich's sentiment is very positive. Perhaps I should also say I am up for all his poems more than his essays. It was good to taste his essays, but it is the poetry that really interests me. Have you dare I ask, done O2J ??? There must be a zillion translations of that right?

Posted 16 Years Ago


2 of 2 people found this review constructive.




Reviews

Yes! Because a person can't take the time to think about his spiritual self until he knows that the animal shell which contains it is assured of survival.

Posted 16 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Miraculous thoughts. Thank you for sharing them. They are so true.

Posted 16 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

When I saw 'Poem' I thought, "yes, read!" At first I thought this was you as I did not read the note at the top. And I thought this is entirely apt for so much of the world today, sadly. And the sentiment is true. I then read 'Hope' and realised you were translating the poems also. When I read hope I thought, "Respect!" as translating poetry is very difficult. However, when I looked at this piece again, it does not read like a translation at all and when I first read it I had no idea it was a translation. So well done! And Friedrich's sentiment is very positive. Perhaps I should also say I am up for all his poems more than his essays. It was good to taste his essays, but it is the poetry that really interests me. Have you dare I ask, done O2J ??? There must be a zillion translations of that right?

Posted 16 Years Ago


2 of 2 people found this review constructive.

These short sentences were so powerful that I needed to read it a couple of times to get the full effect. Excellent job on this piece.

Posted 16 Years Ago


2 of 2 people found this review constructive.

I love this consise translation. Human dignity so often undervalued, yet so priceless. You say so much using so few words. Rain..

Posted 16 Years Ago


3 of 3 people found this review constructive.


Share This
Email
Facebook
Twitter
Request Read Request
Add to Library My Library
Subscribe Subscribe


Stats

171 Views
5 Reviews
Rating
Added on February 15, 2008
Last Updated on March 28, 2008

Author

J. Marc
J. Marc

Antananarivo, Madagascar



About
body {background-color:FFCC66;background-image:url(http://);background-repeat:no-repeat;background-position:top left;background-attachment:fixed;} table, tr, td {background:transparent; border:0p.. more..

Writing

Related Writing

People who liked this story also liked..


Wild Vine Wild Vine

A Chapter by TL Boehm


I am Beowulf I am Beowulf

A Poem by Bubo