Saguaro
blossom. Image licensed under a Creative Commons Attribution 2.0 Generic
license.Original photo by kreyten on
Flickr.The original image can be seen
at http://www.flickr.com/photos/10271343@N00/2462280028.
Dear Readers,
This poem is woven around the songs
“Volver, volver”, by Vicente Fernández (all the
Spanish in the poem comes from the song’s lyrics), “La Llorona”, which, like "Volver, volver", has multiple
versions, and the legend of “La Llorona”, who killed her children to follow her
lover, was rejected, and then couldn’t enter heaven until she found her
children; hence her continual tears as she wanders the earth.The words of the poem are intended to be set
to the music of “Volver, volver”.There
is a link in the Notes if you are unfamiliar with the music. I think it is helpful to hear the song before reading the poem.
One of the things I try to accomplish in this poem
is to explore the roots of the legend of “La Llorona”, i.e., is there a reason
for her situation. Here the poem is
meant to be the weaving of two soliloquies, one by the female lover (English text), the other by the male (Spanish text). Each has a slightly different view on the reason and details of their separation, and each brings their own needs and
weaknesses to the failed relationship. I
leave it to the reader to decide if the woman actually kills her children, literally
becoming the legendary “La Llorona”, or is just driven to the brink of
committing the crime, but keeping her children safe.
The songs “Volver,
volver” and “La Llorona” are two of my wife's, Rosalinda’s, favorite Mexican
songs.Over the years they have become
deep favorites of mine as well.The
concept for this poem came in May of 2012 when we visited one of our favorite
restaurants in Cabo San Lucas, Mi Casa, and were played these two requested
songs.The evoked emotion was so strong
that words demanded to be set down in verse.
There are many versions
of the lyrics of both the songs “Volver, volver” and “La Llorona”, but here are
two links to YouTube performances that I enjoy:
Below I give a translation of the "classical" version of "Volver, volver", the one by Vicente Fernandez. The translation is not alway completely literal, but goes with the sentiment and flow of the poem.
There are too many versions of "La Llorona" to decide which one to pick. So I will forgo that effort. The interested reader should feel free to explore the many versions.
Volver, volver
Vicente
Fernández
Este amor apasionado
Anda todo alborotado, por
volver.
Voy camino a la locura
Y aunque todo me tortura, se
querer.
Nos dejamos hace tiempo
Pero me llego el momento de
perder
Tu tenías mucha razon
Le hago caso al corazón
Y me muero por volver
Y volver volver, volver
A tus brazos otra vez
Llegaré hasta donde estés
Yo se perder, yo se perder
Quiero volver, volver, volver
No vuelves porque no quieres!
Nos dejamos hace tiempo pero
Me llego el momento de perder
Tu tenías mucha razon, le hago
caso
Al corazón y me muero por
volver.
"Y volver volver, volver
A tus brazos otra vez
Llegaré hasta donde estés
Yo se perder, yo se perder
Quiero volver, volver, volver!
Return, return
Vicente
Fernández
This passionate love
is beside itself, with desire to return.
I'm on the road to madness
And while I'm tortured by everything, I know how to love
This is a piece of interesting and educational folk lore. I always love to hear stories from different cultures and the various ways they explain the world in which they dwell; whether it be religious or simply folk history or legend. I just love the stories. And I've learned a great deal that has helped shape my perspective through the years studying these histories. Reading The Epic of Gilgamesh was a huge favorite. The tale of Sargon the Great was another interesting read. I've noticed that histories and legends get stolen from other cultures, changed a wee bit and then claimed as original. It seems that plagiarism is not a new concept. (laughing) But I've never worried about such silly things, after all the greatest form of flattery is imitation. But there are some paranoid, capricious and overexcitable writers out there... I'm not very adept at Spanish I'm afraid...there are so many dialects too. But this was a joy to read.
This is a piece of interesting and educational folk lore. I always love to hear stories from different cultures and the various ways they explain the world in which they dwell; whether it be religious or simply folk history or legend. I just love the stories. And I've learned a great deal that has helped shape my perspective through the years studying these histories. Reading The Epic of Gilgamesh was a huge favorite. The tale of Sargon the Great was another interesting read. I've noticed that histories and legends get stolen from other cultures, changed a wee bit and then claimed as original. It seems that plagiarism is not a new concept. (laughing) But I've never worried about such silly things, after all the greatest form of flattery is imitation. But there are some paranoid, capricious and overexcitable writers out there... I'm not very adept at Spanish I'm afraid...there are so many dialects too. But this was a joy to read.
Beautiful Rick. Your passion and research you put into your piece is so breathtaking, I love the little details you give. Every one of your work is like a giant space opera, so ambitious, but you hit the nail on the head once again.
I’ve listened to the music four times now, read your post, six or seven times and have found it difficult to review or come up with something other than what's been said. Once again you’ve taken words - in this case lyrics, and offered a different concept, asking the reader to come up with an opinion if not a judgement.
Whilst you’ve created another element, I think that whereas the woman stresses the power of her love and passion for and to the man by expressing what she could or might do, it’s the mother’s love for her children that’s paramount.
I don’t doubt my lack of Spanish was/is unhelpful re. the song because I couldn’t find emotion in the performer’s voice, the words somehow cloud them .. for me, sorry.
But of course it speaks of failed relationships that i can do lol I am expert at that If one needs help collapsing their relationship they only need ask.i can relate to the line I know how to lose very well .As always a work worthy of your pen
You have taken a song, already known, and added another layer of passion, longing, remorse, perhaps an even keener awareness of defeat revealing the tragic realization that this mother shall forever weep tears for her children, and for the lover she hoped to gain with the murder of her children!
I have read your notes, which you are always add to educate your readers (Thank you for these notes), read the original lyrics, and listened to the two songs you have linked to YouTube, and they touch my heart to the point of pain as I close my eyes while listening to the music, the words, the emotion in the singer's voices, and can almost see, and hear this women as she laments for her lost love(s). She admits she knows how to lose, yet she longs to return, how she listened to her heart, and is dying.......yes dying to return yet she knows it may not be!
You have summed it up in your words:
All my cries, unheeded sorrows
All my tears flood sad tomorrows
I commend you for retaining the original depth of passion and sorrow in your adaptation, and thank you for introducing me, and other readers to this lovely, yet sad, ever so sad tale!
Since I cannot read, nor speak Spanish, I shall recall the words you have written, and perhaps even listen to hear her sobbing as the musical notes sound a melody of woe!
Congratulations on another wonderful write! This one is quite different for you, yet it is every bit as interesting a read as your other pieces. What could you write that I could not absolutely give worthy, and honorable praise? There is none that I have found!!
So what's the most important thing to say about myself? I guess the overarching aspect of my personality is that I am a scientist, an astrophysicist to be precise. Not that I am touting science.. more..