Babel Club : Forum : English to Italian


[reply] [quote]

English to Italian

12 Years Ago


Post your Englsih to Italian here.
[reply] [quote]

[no subject]

12 Years Ago


An open sky and shining sun
And not a cloud to be seen
Is but a picture on a postcard
Of some place I have been
As I look out at the rain
That never seems to cease
What good Is good weather I ask
If people dont know peace?

==================================


Un cielo aperto e un
Brillante del sole e non una nube da essere
Visto � ma un'immagine su un
Della cartolina di un certo posto che sono stato

Poich� osservo fuori il
Della pioggia che non sembra mai cessare il
Che buon � buon tempo chiedo il
Se la gente non conosce la pace?
[reply] [quote]

[no subject]

12 Years Ago


Quote:
Originally posted by Tomas O Carthaigh
An open sky and shining sun
And not a cloud to be seen
Is but a picture on a postcard
Of some place I have been
As I look out at the rain
That never seems to cease
What good Is good weather I ask
If people dont know peace?

==================================


Un cielo aperto e un
Brillante del sole e non una nube da essere
Visto � ma un'immagine su un
Della cartolina di un certo posto che sono stato

Poich� osservo fuori il
Della pioggia che non sembra mai cessare il
Che buon � buon tempo chiedo il
Se la gente non conosce la pace?


Ok, first of all, to put an article at the end of the line and then to write the word at the beginning of the following line... that is an enjembement. Did you mean it?
And this would be my translation of your poem:

Un cielo aperto e un sole brillante <===== "del sole" means "of the sun"
E non una nuvola in vista <===== "visto" is masculine, cloud is feminine
Sono solo un'immagine su una cartolina <==="a" postcard, not "the"
di qualche posto in cui sono stato
Poich� osservo la pioggia fuori
Che non sembra mai cessare
A che pro il buon tempo, chiedo
Se la gente non conosce la pace?

Btw I love this poem. :)