Poema dedicado a cidade de Nova Iorque (translation below)

Poema dedicado a cidade de Nova Iorque (translation below)

A Poem by 外人 (Gaijin)
"

Been to New York a month ago, first time in the States ... first time in North America !

"
Gigantes de cimento rodeam meu olhar,
escuridao, luz e cores aranham o ceu,
Manhattan, desta forma, deixas-me sem ar
em ver o fruto do homem abraçar o ceu.

Nova Iorque, Nova Amsterda, novo mundo,
uma nova pessoa sinto-me em fundo,
esta è a magia da grande maça,
adimito, minha amiga, virei seu fa.

Do globo, pessoas vem de cada canto,
buscam em ti uma nova vida,
por isso para ti este poema canto,
de tantas culturas es uma cidade tao rica.

Nova Iorque, Nova Amsterda, novo mundo,
uma nova pessoa sinto-me em fundo,
esta è a magia da grande maça,
adimito, minha amiga, virei seu fa.

Pessoas de toda origem vivem neste encanto,
e dao novo significado à palavra "americano",
todas as cores e os idiomas ha de baixo do teu manto
estrelado.

Nova Iorque, Nova Amsterda, novo mundo,
uma nova pessoa sinto-me em fundo,
esta è a magia da grande maça,
adimito, minha amiga, virei seu fa.

TRANSLATION
Title: Poem dedicated to the city of New York

Cement giants surround my eyes,
darkness, light and colours scratch the sky,
Manhattan, this way, you leave me breathless
in seeing the work of men embracing the sky.

New York, New Amsterdam*, new world,
a new person I feel (I am) inside me,
this is the magic of the big apple,
I admit, my friend, I became your fan.

From the world, people come from every corner,
they look for a new life inside you,
that's why I sing** you this poem,
of so many cultures, you're such a rich city.

New York, New Amsterdam*, new world,
a new person I feel (I am) inside me,
this is the magic of the big apple,
I admit, my friend, I became your fan.

People from all countries live this dream,
and give a new meaning to the word "american",
there're all the races and languages below your starry
mantle***.

New York, New Amsterdam*, new world,
a new person I feel (I am) inside me,
this is the magic of the big apple,
I admit, my friend, I became your fan.



*New York used to be called New Amsterdam when it was a dutch belonging
**The use of the verb "to sing" has been chosen both because it is an old-style expression in neo-latin languages (to sing a poem instead of to recite a poem) and to play on the word "canto" which in Portuguese means both "corner" and "I sing"
***In the original language (Portuguese) the last word is "starry", in the English translation I had to put it first and use mantle as the last one in order to respect the adjective-noun order of the English language

© 2013 外人 (Gaijin)


Author's Note

外人 (Gaijin)
This is not a song.

My Review

Would you like to review this Poem?
Login | Register




Featured Review

Wonderful poem. I am a genealogy buff and have traced some of my family back to New Amsterdam. It is fascinating and not well covered by history books the impact the relatively "small" colonization the Dutch had - they set the tone for both economics and the diversification of the "protestant" church movement here in the US

Posted 11 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.




Reviews

Una poema meriviglosa amico... sono inammorata di un sacco di righe scritte. Ben fatto ... non posso dire altro. Grazie.

- Eli

Posted 11 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

外人 (Gaijin)

11 Years Ago

Prego e grazie di tutto =D
Eu gosto do seu imaginário e eu gosto Nova Iorque também, mas tenha cuidado com essas sensações, a maçã tem um bicho!

Posted 11 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

外人 (Gaijin)

11 Years Ago

Obrigado =D Wow, voce fala portugues !! é so o/a segundo/a que achei em todo o site ! Feliz de sabe.. read more
JR Darewood

11 Years Ago

Eu não falo português bem, eu falo portoyol! Eu uso muito o dicionario para escrever mas eu entend.. read more
外人 (Gaijin)

11 Years Ago

Escreve muito bem :)
I felt that this poem became increasingly interesting as I read through it, I love the country/travel discussions

Posted 11 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

This is extremely beautiful. I tried to go ahead and read the words before Translation, and it's very beautifully written.

I loved this. It's so vivid, and it brings everything that is written into your mind like a picture book.

Great job.

Abby. :)

Posted 11 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

I've never been to New York, but I'd like to visit sometime...in light of what I do know about the city, I'd say you've captured its scenery and spirit beautifully...great piece.

Posted 11 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

I love NYC. LA on the other hand, forget about it. Great homage to NYC. She's always goingto be the greatest city in the world to me.

Posted 11 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

外人 (Gaijin)

11 Years Ago

Thx :) LA sucks? I was thinking of visiting it one day xD
I have to disagree, my friend .... L.. read more
I'm digging this write...Well penned...:)

Posted 11 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

外人 (Gaijin)

11 Years Ago

Thx =D !!
Sami Khalil

11 Years Ago

You are welcoe...:)
well penned

Posted 11 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

外人 (Gaijin)

11 Years Ago

thank you :)
Nice...

Posted 11 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

外人 (Gaijin)

11 Years Ago

thx :)
Akashi

11 Years Ago

wlcum :)

Share This
Email
Facebook
Twitter
Request Read Request
Add to Library My Library
Subscribe Subscribe


Stats

1338 Views
35 Reviews
Rating
Shelved in 1 Library
Added on April 8, 2013
Last Updated on April 8, 2013

Author

外人 (Gaijin)
外人 (Gaijin)

London, United Kingdom



About
Why do I call myself 外人? 外人 is a foreigner, an outsider, therefore we're all, no matter what, 外人. We all live as foreigners in-between two worlds: The wor.. more..

Writing

Related Writing

People who liked this story also liked..


RIP RIP

A Poem by afra