Ginnasta (translation below)

Ginnasta (translation below)

A Poem by 外人 (Gaijin)
"

Something I came up with ... hope you like it :)

"
Pagina bianca:
Il silenzio prima dell'esibizione.
Corre la penna nella frenesia dell'istante,
fa capriole, fa salti,
scandisce cosi la sua performance;
Volano i puntini sulle i,
scivolano le sinuose curve delle s,
abbraccia il mondo in un cerchio ad ogni o.
Il suo impavido cuore da ginnasta,
del fresco inchiostro sulla pagina
appena macchiata,
si gode la magia della sua arte.
Una fluida coreografia di parole e pensieri,
questa è la poesia.
Ed ora che la stasi dei muscoli,
la fermezza del punto,
chiudono la composizione,
a voi giudici spetta l'ardua sentenza.
TRANSLATION
Title: gymnast
Empty page:
silence before the show,
the Pen runs in the hurry of the moment,
it makes gambols, it makes leaps,
it stresses its performance that way.
Dots fly over the "I"s,
"S"'s winding curves slip,
it hugs the world in a circle at every O.
Its brave gymnast's heart,
some fresh ink over the hardly-
spotted page,
enjoy the magic of its art.
A flowing choreography of words and thoughts,
this is poetry.
And now that the muscles' stasis,
the dot's steadiness,
close the writing,
you judges are expected to judge.

© 2014 外人 (Gaijin)


Author's Note

外人 (Gaijin)
Much of the meaning has been lost in the translation, i'm sorry :(
Originally written in: Italian

My Review

Would you like to review this Poem?
Login | Register




Reviews

Wow. You are awesome man and so do your pieces...Bravo.........

Posted 10 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

I agree with the Author's note. Your language of country is beautiful. Hard to bring alive in English. The poem is still good. Always a pleasure to read your words. You are one of my favorites.
Coyote

Posted 10 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

外人 (Gaijin)

10 Years Ago

One of your favourites? Really? Thank you very much !
Awesome piece...you really said it here when it comes to the plight of a writer. Your precision in conveying those emotions is spot-on...love this one :)

Posted 10 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Fantastic! A great metaphor gor writing that offers an insight into the mind of a poet and sets up the reader to indeed judge as that is the poet's expectation. I give you a 100!

Posted 10 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Like this a lot ; the way you translates this gives this a lot of charm ; excellent

Posted 10 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

This is so beautiful.If any of it was lost in translation I will be very surprised.Such passion for poetry my friend :)

Posted 10 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.


Share This
Email
Facebook
Twitter
Request Read Request
Add to Library My Library
Subscribe Subscribe


Stats

160 Views
6 Reviews
Rating
Shelved in 1 Library
Added on March 23, 2014
Last Updated on March 25, 2014

Author

外人 (Gaijin)
外人 (Gaijin)

London, United Kingdom



About
Why do I call myself 外人? 外人 is a foreigner, an outsider, therefore we're all, no matter what, 外人. We all live as foreigners in-between two worlds: The wor.. more..

Writing

Related Writing

People who liked this story also liked..


If You... If You...

A Poem by s y e