ジュ一リア (translation below)

ジュ一リア (translation below)

A Poem by 外人 (Gaijin)
"

Hope you like it :)

"
�"の心は
愛�-てたくないが
君�'忘れない。
�"の目は
見たくないが
君は俺の世界だ。
�"の耳は
聞きたくないが
声君は�-らべだ。

Titile: Giulia.

This heart
Doesn't want to love but
It doesn't forget you.
These eyes
Don't want to see but
You are my world.
These ears 
Don't want to hear but
Your voice is a melody.



Kinda difficult to translate japanese since some stuff are quite untranslatable, 君 means "you" but it has to be considered a familiar way of saying it. The use of this word implies you have some feelings towards that "you".

© 2014 外人 (Gaijin)


Author's Note

外人 (Gaijin)
Just an attempt to write in Japanese, hope I didn't make too many mistakes, feel free to correct. That's how she makes me feel :(

My Review

Would you like to review this Poem?
Login | Register




Featured Review

Japan, Korea... ahhh my friend! like the most beautiful dream to me!!!! Your tender little piece though it is simple but filled with emotions, sadness and yearning, it rings like a song to me, my friend! Arigato Gozaimashita! 🌼🌼🌼

Posted 2 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.




Reviews

Japan, Korea... ahhh my friend! like the most beautiful dream to me!!!! Your tender little piece though it is simple but filled with emotions, sadness and yearning, it rings like a song to me, my friend! Arigato Gozaimashita! 🌼🌼🌼

Posted 2 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

WOW. I can barely write in English. This is pure, simple and lovely

Posted 4 Years Ago


Gaijin means outsider yes? I'm not familiar with the Japanese language except for picking up a few things from the source of media but this poem was beautiful and very honest. A subtle delivery added punch in the overall impact of this piece

Posted 5 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

外人 (Gaijin)

5 Years Ago

thank you very much :) Yeah, outsider, foreigner.
Great. The notes remind me that in German too there are respectful and intimate second persons.Like this a lot, a clever translation from a talented young man !

Posted 5 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Translation may have skewed meaning, however quite beautiful still, well done.

Posted 5 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Beautiful and powerful poetry. Thank you for sharing the amazing words.
Coyote


Posted 5 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.


Request Read Request
Add to Library My Library
Subscribe Subscribe


Stats

327 Views
6 Reviews
Rating
Added on November 9, 2014
Last Updated on November 9, 2014

Author

外人 (Gaijin)
外人 (Gaijin)

London, United Kingdom



About
Why do I call myself 外人? 外人 is a foreigner, an outsider, therefore we're all, no matter what, 外人. We all live as foreigners in-between two worlds: The wor.. more..

Writing

Related Writing

People who liked this story also liked..


Wedding Day. Wedding Day.

A Poem by s y e