Ber Horvitz translations of Holocaust poemsA Story by Michael R. BurchTranslations of Holocaust poems by Ber Horvitz aka Ber Horowitz
Der Himmel "The Heavens" by Ber Horvitz translation by Michael R. Burch These skies are leaden, heavy, gray ... I long for a pair of deep blue eyes. The birds have fled far overseas; tomorrow I’ll migrate too, I said ... These gloomy autumn days it rains and rains. Woe to the bird Who remains ... Doctorn
Early this morning I bandaged My mother stood there watering What a joy, my child, to heal! Broit
Night. Exhaustion. Heavy stillness. Why? Flung everywhere, scattered over the broken theater floor, At midnight a little boy cries wildly into the gloom: His mother, reawakened into this frightful palace, "If you cry, I’ll leave you here, all alone! Night. Exhaustion. Heavy stillness all around, My Lament
Nothingness enveloped me Ber Horowitz (1895-1942): Born to village people in the woods of Maidan in the West Carpathians, Horowitz showed art talent early on. He went to gymnazie in Stanislavov, and then served in the Austrian army during WWI, where he was a medic to Italian prisoners of war. He studied medicine in Vienna and was published in many Yiddish newspapers. Fluent in several languages, he translated Polish and Ukrainian to Yiddish. He wrote poetry in Yiddish. A victim of the Holocaust, he was murdered in 1942 by Nazis, although the details are not known. © 2020 Michael R. Burch |
Stats
43 Views
Added on December 29, 2019 Last Updated on March 11, 2020 Tags: Shoah, Genocide, Antisemitism, Racism, Inhumanity, Brutality, Injustice, Evil, Holocaust Poetry, Horror, Holocaust Poems Author
|