Martial translations

Martial translations

A Poem by Michael R. Burch
"

Translations of Martial epigrams by Michael R. Burch.

"

Martial: modern English translations of Latin epigrams by Marcus Valerius Martial

You ask me why I've sent you no new verses?
There might be reverses.
Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


You ask me to recite my poems to you?
I know how you'll "recite" them, if I do.
Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


NOTE: The irascible Martial is suggesting that if he shares his poems, they will be plagiarized.

You ask me why I choose to live elsewhere?
You're not there.
Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


You ask me why I love the fresh country air?
You're not befouling it there.
Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch


Epitaph for the Child Erotion
by Marcus Valerius Martial
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Lie lightly on her, grass and dew ...
So little weight she placed on you.

NOTE: I created the translation above after the Nashville Covenant school shooting and dedicated the translation to the slain children and the adult victims of the massacre.


You never wrote a poem,
yet criticize mine?
Stop abusing me or write something fine
of your own!
Martial, loose translation by Michael R. Burch

He starts everything but finishes nothing;
thus I suspect there's no end to his stuffing.
Martial, loose translation by Michael R. Burch

NOTE: Martial concluded his epigram with a variation of the f-word; please substitute it if you prefer it.

You alone own prime land, dandy!
Gold, money, the finest porcelainyou alone!
The best wines of the most famous vintagesyou alone!
Discrimination and wityou alone!
You have it allwho can deny that you alone are set for life?
But everyone has had your wifeshe is never alone!
Martial, loose translation by Michael R. Burch

You dine in great magnificence
while offering guests a pittance.
Sextus, did you invite
friends to dinner tonight
to impress us with your enormous appetite?
Martial, loose translation/interpretation by Michael R. Burch

To you, my departed parents, dear mother and father,
I commend my little lost angel, Erotion, love’s daughter.
She fell a mere six days short of outliving her sixth frigid winter.
Protect her now, I pray, should the chilling dark shades appear;
muzzle hell’s three-headed hound, less her heart be dismayed!
Lead her to romp in some sunny Elysian glade,
her devoted patrons. Watch her play childish games
as she excitedly babbles and lisps my name.
Let no hard turf smother her softening bones; and do
rest lightly upon her, earth, she was surely no burden to you!
Martial, loose translation by Michael R. Burch

NOTES: Martial wrote touching elegy for a little slave girl, Erotion, who died six days before her sixth birthday. The poem has been nominated as Martial’s masterpiece by L. J. Lloyd and others. Erotion means “little love” and may correspond to our term “love child.” It has been suggested Erotion may have been Martial’s child by a female slave. That could explain why Martial is asking his parents’ spirits to welcome, guide and watch over her spirit. Martial uses the terms patronos (patrons) and commendo (commend); in Rome a freed slave would be commended to a patron. A girl freed from slavery by death might need patrons as protectors on the “other side,” according to Greek and Roman views of the afterlife, where the afterworld houses evil shades and is guarded by a monstrous three-headed dog, Cerebus. Martial is apparently asking his parents to guide the girl’s spirit away from Cerebus and the dark spirits to the heavenly Elysian fields where she can play and laugh without fear. If I am correct, Martial’s poem is not just an elegy, but a prayer-poem for protection, perhaps of his own daughter. Albert A. Bell supports this hypothesis with the following arguments: (1) Martial had Erotion cremated, a practice preferred by the upper classes, (2) “he buried her with the full rites befitting the child of a Roman citizen,” (3) he entrusted her [poetically] to his parents, and (4) he maintained her grave for years.

Keywords/Tags: Epigram, Martial, Translation, Latin, Erotion, Parents, Mother, Father, Love, Slave, Angel, Shades, Hades, Cerebus, Poem, Critic, Criticism, Dandy, Gold, Wine, Taste, Discrimination, Wit, Wife, Cuckold 

© 2023 Michael R. Burch


My Review

Would you like to review this Poem?
Login | Register




Share This
Email
Facebook
Twitter
Request Read Request
Add to Library My Library
Subscribe Subscribe


Stats

22 Views
Added on January 27, 2020
Last Updated on April 27, 2023
Tags: Epigram, Martial, Translation, Latin, Erotion, Parents, Mother, Father, Love, Slave, Angel, Shades, Hades, Cerebus, Poem, Critic, Criticism, Dandy, Gold, Wine, Discrimination, Wit, Wife, Cuckold