Sappho Translations

Sappho Translations

A Poem by Michael R. Burch

Sappho, fragment 155
loose translation by Michael R. Burch


A short revealing frock?
It's just my luck
your lips were made to mock!

Sappho, fragment 156
loose translation by Michael R. Burch


She keeps her scents
in a dressing-case.
And her sense?
In some undiscoverable place.

Sappho, fragment 47
loose translation by Michael R. Burch


Eros harrows my heart:
wild winds whipping desolate mountains,
uprooting oaks.

Sappho, fragment 50
loose translation by Michael R. Burch


Eros, the limb-shatterer,
rattles me,
an irresistible
constrictor.

Sappho, fragment 22

loose translation by Michael R. Burch


That enticing girl's clinging dresses
leave me trembling, overcome by happiness,
as once, when I saw the Goddess in my prayers
eclipsing Cyprus.


Sappho, fragment 31
loose translation by Michael R. Burch


... at the sight of you,
words fail me ...


Sappho, fragment 24

loose translation by Michael R. Burch


... don't you remember, in days bygone ...
how we, too, did such things, being young?

Sappho, fragment 118
loose translation by Michael R. Burch


Sing, my sacred tortoiseshell lyre;
come, let my words
accompany your voice.


Sappho, fragment 58

loose translation by Michael R. Burch


Pain
drains
me
to
the
last
drop
.

Sappho, fragment 90
loose translation by Michael R. Burch


Mother, how can I weave,
so overwhelmed by love?


Sappho, fragment 29

loose translation by Michael R. Burch


Someone, somewhere
will remember us,
I swear!


Sappho, unnumbered fragment

loose translation by Michael R. Burch


What cannot be swept
aside
must be wept.


Sappho, fragment 34

loose translation by Michael R. Burch


You are,
of all the unapproachable stars,
by far
the fairest,
the brightest―
possessing the Moon's splendor.


Sappho, fragment 34

loose translation by Michael R. Burch

Awed by the Moon's splendor,
the stars covered their undistinguished faces.
Even so, we.

Sappho, fragment 39
loose translation by Michael R. Burch


We're merely mortal women,
it's true;
the Goddesses have no rivals
but You.


Sappho, fragment 5

loose translation by Michael R. Burch


We're eclipsed here by your presence―
you outshine all the ladies of Lydia
as the bright-haloed moon outsplendors the stars.


Sappho, fragment 35

loose translation by Michael R. Burch


With my two small arms, how can I
think to encircle the sky?


Sappho, fragment 2
loose translation by Michael R. Burch

Leaving your heavenly summit,
I submit
to the mountain,
then plummet.


Sappho, fragment 129

loose translation by Michael R. Burch


You forget me
or you love another more!
It's over.


Sappho, fragment 16
loose translation by Michael R. Burch


Warriors on rearing chargers,
columns of infantry,
fleets of warships:
some say these are the dark earth's redeeming visions.
But I say―
the one I desire.

And this makes sense
because she who so vastly surpassed all mortals in beauty
―Helen―
seduced by Aphrodite, led astray by desire,
set sail for distant Troy,
abandoning her celebrated husband,
leaving behind her parents and child!

Her story reminds me of Anactoria,
who has also departed,
and whose lively dancing and lovely face
I would rather see than all the horsemen and war-chariots of the Lydians,
or all their infantry parading in flashing armor.


Sappho, fragment 137

loose translation by Michael R. Burch


Gold does not rust,
yet my son becomes dust?


Sappho, fragment 36

loose translation by Michael R. Burch


Vain woman, foolish thing!
Do you base your worth on a ring?


Sappho, fragment 113

loose translation by Michael R. Burch


No droning bee,
nor even the bearer of honey
for me!


Sappho, fragment 113

loose translation by Michael R. Burch


Neither the honey
nor the bee
for me!


Sappho, fragment 130

loose translation by Michael R. Burch


May the gods prolong the night
-- "yes, let it last forever! --
as long as you sleep in my sight.


Sappho, fragment 37

loose translation by Michael R. Burch

I'm undecided.
My mind? Divided.


Sappho, fragment 37

loose translation by Michael R. Burch


Unsure as a babe new-born,
My mind is divided, torn.


Sappho, fragment 37

loose translation by Michael R. Burch

I don't know what to do:
My mind is divided, two.


Sappho, fragment 52

loose translation by Michael R. Burch


The moon has long since set;
the Pleiades are gone;
now half the night is spent,
yet here I lie, alone.

Sappho, fragment 100

loose translation by Michael R. Burch


When the bride comes
let her train rejoice!


Sappho, fragment 90
loose translation by Michael R. Burch


Bridegroom,
was there ever a maid
so like a lovely heirloom?


Sappho, fragment
19
loose translation by Michael R. Burch


You anoint yourself
with the most exquisite perfume.


Sappho, fragment 120

loose translation by Michael R. Burch


But I'm no resenter;
I have a childlike heart ...


Sappho, fragment 80

loose translation by Michael R. Burch


May your head rest
on the breast
of the tenderest guest.


Sappho, fragment 80

loose translation by Michael R. Burch


Is my real desire for maidenhood?


Sappho, fragment 80

loose translation by Michael R. Burch


Is there any synergy
in virginity?


Sappho, fragment 75

loose translation by Michael R. Burch


Dica! Do not enter the presence of Goddesses ungarlanded!
First weave sprigs of dill with those delicate hands, if you desire their favor!


Sappho, fragment 79

loose translation by Michael R. Burch


I cherish extravagance,
intoxicated by Love's celestial splendor.


Sappho, fragment 79

loose translation by Michael R. Burch


I love the sensual
as I love the sun's ecstatic brilliance.


Sappho, fragment
81
loose translation by Michael R. Burch


Assemble now, Muses, leaving golden landscapes!


Sappho, fragment 29

loose translation by Michael R. Burch


Darling, let me see your face;
unleash your eyes' grace.


Sappho, fragment 29

loose translation by Michael R. Burch


Turn to me, favor me
with your eyes' acceptance.


Sappho, fragment 29

loose translation by Michael R. Burch


Look me in the face,
smile,
reveal your eyes' grace ...


Sappho, fragment 4

loose translation by Michael R. Burch


The moon shone, full
as the virgins ringed Love's altar ...


Sappho, fragment 11

loose translation by Michael R. Burch

You inflame me!


Sappho, fragment 11

loose translation by Michael R. Burch


You ignite and inflame me ...
You melt me.


Sappho, fragment 12

loose translation by Michael R. Burch


I am an acolyte
of wile-weaving
Aphrodite.


Sappho, fragment 14

loose translation by Michael R. Burch


Eros
descends from heaven,
discarding his imperial purple mantle.


Sappho, fragment 35

loose translation by Michael R. Burch


Although you are very dear to me
you must marry a younger filly:
for I'm by far too old for you,
and this old mare's just not that damn silly.


Sappho, after Anacreon

loose translation by Michael R. Burch


Once more I dive into this fathomless sea,
intoxicated by lust.


Sappho, after Menander

loose translation by Michael R. Burch


Some say Sappho was the first ardent maiden
goaded by wild emotion
to fling herself from the white-frothed rocks
into this raging ocean
for love of Phaon ...
but others reject that premise
and say it was Aphrodite, for love of Adonis.


Sappho, fragment 3

loose translation by Michael R. Burch


To me that boy seems
blessed by the gods
because he sits beside you,
basking in your brilliant presence.

The sound of your voice roils my heart!
Your laughter?―bright water, dislodging pebbles

in a chaotic vortex. You suck up my breath!
My heart bucks in my ribs. I can't breathe. I can't speak.

My breasts glow with intense heat;
desire's blush-inducing fires redden my flesh.
My ears seem hollow; they ring emptily.
My tongue is broken and cleaves to its roof.

I sweat profusely. I shiver.
Suddenly, I grow pale
and feel only a second short of dying.
And yet I must endure, somehow,

despite my poverty.


Sappho, fragment 93

loose translation by Michael R. Burch


You're the sweetest apple reddening on the highest bough,
which the harvesters missed, or forgot―somehow―

or perhaps they just couldn't reach you, then or now.


Sappho, fragment 145

loose translation by Michael R. Burch


Prometheus the Fire-Bearer
robbed the Gods of their power, and so
brought mankind and himself to woe ...
must you repeat his error?


Sappho, fragment 159

loose translation by Michael R. Burch


May I lead?
Will you follow?
Foolish man!

Ears so hollow,
minds so shallow,
never can!


Sappho, fragments 122 & 123

loose translation by Michael R. Burch


Your voice―
a sweeter liar
than the lyre,
more dearly sold
and bought, than gold.


Sappho, fragment 42

loose translation by Michael R. Burch


She wrapped herself then in
most delicate linen.


Sappho, fragment 70

loose translation by Michael R. Burch


That rustic girl bewitches your heart?
Hell, her most beguiling art's
hiking the hem of her dress
to seduce you with her ankles' nakedness!


Sappho, fragment 94

loose translation by Michael R. Burch


Shepherds trample the larkspur
whose petals empurple the heath,
foreshadowing shepherds' grief.


Sappho, fragment 100

loose translation by Michael R. Burch


The softest pallors grace
her lovely face.


Sappho, fragment 36

loose translation by Michael R. Burch


I yearn for―I burn for―the one I miss!


Sappho, fragment 30
loose translation by Michael R. Burch


Maidens, keeping vigil all night long,
go make a lovely song,
someday, out of desires you abide
for the violet-petalled bride.

Or better yet―arise, regale!
Go entice the eligible bachelors
so that we shocked elders
can sleep less than love-plagued nightingales!


Sappho, fragment 121

loose translation by Michael R. Burch


A tender maiden plucking flowers
persuades the knave
to heroically brave
the world's untender hours.


Sappho, fragment 68
loose translation by Michael R. Burch


Lady,
soon you'll lie dead, disregarded;
then imagine how quickly your reputation fades ...
you who never gathered the roses of Pieria
must assume your place among the obscure,
uncelebrated shades.


Sappho, fragment 137

loose translation by Michael R. Burch


Death is evil;
the Gods all agree;
for, had death been good,
the Gods would be mortal
like me.


Sappho, fragment 43

loose translation by Michael R. Burch


Come, dear ones,
let us cease our singing:
morning dawns.


Sappho, fragment 14

loose translation by Michael R. Burch


Today
may
buffeting winds bear
my distress and care
away.


Sappho, fragment 15

loose translation by Michael R. Burch


Just now I was called,
enthralled,
by the golden-sandalled
dawn...


Sappho, fragment 69

loose translation by Michael R. Burch


Into the soft arms of the girl I once spurned,
I gladly returned.


Sappho, fragment 29

loose translation by Michael R. Burch


Since my paps are dry and my barren womb rests,
let me praise lively girls with violet-sweet breasts.


Sappho, fragment 1

loose translation by Michael R. Burch


Beautiful swift sparrows
rising on whirring wings
flee the dark earth for the sun-bright air ...


Sappho, fragment 58

loose translation by Michael R. Burch


The girls of the ripening maidenhead wore garlands.


Sappho, fragment 94 & 98

loose translation by Michael R. Burch


Listen, my dear;
by the Goddess I swear
that I, too,
(like you)
had to renounce my false frigidity
and surrender my virginity.
My wedding night was not so bad;
you too have nothing to fear, so be glad!
(But then why do I still sometimes think with dread
of my lost maidenhead?)


Sappho, fragment 100

loose translation by Michael R. Burch


Bridegroom, rest
on the tender breast
of the maiden you love best.


Sappho, fragment 103

loose translation by Michael R. Burch


Maidenhead! Maidenhead!
So swiftly departed!
Why have you left us
forever brokenhearted?


Sappho, fragment 2

loose translation by Michael R. Burch, after Sappho and Tennyson


I sip the cup of costly death;
I lose my color; I catch my breath
whenever I contemplate your presence,
or absence.


Sappho, fragment 2

loose translation by Michael R. Burch


How can I compete with that damned man
who fancies himself one of the gods,
impressing you with his "eloquence,"
when just the thought of sitting in your radiant presence,
of hearing your lovely voice and lively laughter,
sets my heart hammering at my breast?
Hell, when I catch just a quick glimpse of you,
I'm left speechless, tongue-tied,
and immediately a blush like a delicate flame reddens my skin.
Then my vision dims with tears,
my ears ring,
I sweat profusely,
and every muscle in my body trembles.
When the blood finally settles,
I grow paler than summer grass,
till in my exhausted madness,
I'm as limp as the dead.
And yet I must risk all, being bereft without you ...


Sappho, fragments 73 & 74

loose translation by Michael R. Burch


They have been very generous with me,
the violet-strewing Muses;
thanks to their gifts
I have become famous.


Sappho, fragment 3

loose translation by Michael R. Burch


Stars ringing the lovely moon
pale to insignificance
when she illuminates the earth
with her magnificence.


Sappho, fragment 49

loose translation by Michael R. Burch

You have returned!
You did well to not depart
because I pined for you.
Now you have re-lit the torch
I bear for you in my heart,
this flare of Love.
I bless you and bless you and bless you
because we're no longer apart.


Sappho, fragment 52

loose translation by Michael R. Burch


Yesterday,
you came to my house
to sing for me.

Today,
I come to you
to return the favor.

Talk to me. Do.
Sweet talk,
I love the flavor!

Please send away your maids
and let us share a private heaven-
haven.


Sappho, fragment
19
loose translation by Michael R. Burch


There was no dance,
no sacred dalliance,
from which we were absent.


Sappho, fragment 20

loose translation by Michael R. Burch


... shot through
with innumerable hues ...


Sappho, fragment 38

loose translation by Michael R. Burch


I flutter
after you
like a chick after its mother ...


Sappho, fragment 30

loose translation by Michael R. Burch


Stay!
I will lay
out a cushion for you
with plushest pillows ...


Sappho, fragment 50

loose translation by Michael R. Burch


My body descends
and my comfort depends
on your welcoming cushions!


Sappho, fragment 133

loose translation by Michael R. Burch


Of all the stars the fairest,
Hesperus,
Lead the maiden straight to the bridegroom's bed,
honoring Hera, the goddess of marriage.


Sappho, fragment 134

loose translation by Michael R. Burch


Selene came to Endymion in the cave,
made love to him as he slept,
then crept away before the sun could prove
its light and warmth the more adept.


Sappho, fragment 4

loose translation by Michael R. Burch


"Honestly, I just want to die!"
So she said,
crying heartfelt tears,
inconsolably sad
to leave me.

And she said,
"How deeply we have loved,
we two,
Sappho!
Oh,
I really don't want to go!"

I answered her thus:
"Go, and be happy,
remembering me,
for you know how much I cared for you.
And if you don't remember,
please let me remind you
of all the lovely emotions we felt
as with many wreathes of violets,
roses and crocuses
you sat beside me
adorning your delicate neck.

Once garlands had been fashioned of many woven flowers,
with much expensive myrrh
we anointed our bodies like royalty
on soft couches,
then your tender caresses
fulfilled your desire ..."

Sappho's Rose

loose translation by Michael R. Burch


The rose is ...
the ornament of the earth,
the glory of nature,
the archetype of the flowers,
the blush of the meadows,
a lightning flash of beauty.

Sappho's Lullaby
an original poem by Michael R. Burch

for Jeremy
Hushed yet melodic, the hills and the valleys
sleep unaware of the nightingale's call,
while the pale calla lilies lie
listening,
glistening . . .
this is their night, the first night of fall.
Son, tonight, a woman awaits you;
she is more vibrant, more lovely than spring.
She'll meet you in moonlight, 
soft and warm,
all alone . . .
then you'll know why the nightingale sings.
Just yesterday the stars were afire;
then how desire flashed through my veins!
But now I am older; 
night has come,
I’m alone . . .
for you I will sing as the nightingale sings.

NOTE: The calla lily symbolizes beauty, purity, innocence, faithfulness and true devotion. According to Greek mythology, when the Milky Way was formed by the goddess Hera’s breast milk, the drops that fell to earth became calla lilies. 
Sappho, fragment 113
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
No droning bee,
nor even the bearer of honey
for me!
Sappho, fragment 113
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Neither the honey
nor the bee
for me!
Sappho, fragment 52
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
The moon has long since set;
The Pleiades are gone;
Now half the night is spent,
Yet here I lie ... alone.
Sappho, fragment 2 (Lobel-Page 2 / Voigt 2)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Come, Cypris, from Crete
to meet me at this holy temple
where a lovely grove of apple awaits our presence
bowering altars
  fuming with frankincense.
Here brisk waters babble beneath apple branches,
the grounds are overshadowed by roses,
and through the flickering leaves
  enchantments shimmer.
Here the horses will nibble flowers
as we gorge on apples
and the breezes blow
  honey-sweet with nectar ...
Here, Cypris, we will gather up garlands,
pour the nectar gracefully into golden cups
and with gladness
  commence our festivities.
Sappho, fragment 58 (Lobel-Page 58)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Virgins, be zealous for the violet-scented Muses' lovely gifts
and those of the melodious lyre ...
but my once-supple skin sags now;
my arthritic bones creak;
my ravenblack hair's turned white;
my lighthearted heart's grown heavy;
my knees buckle;
my feet, once fleet as fawns, fail the dance.
I often bemoan my fate ... but what's the use?
Not to grow old is, of course, not an option.
I am reminded of Tithonus, adored by Dawn with her arms full of roses,
who, overwhelmed by love, carried him off beyond death's dark dominion.
Handsome for a day, but soon withered with age,
he became an object of pity to his ageless wife.
Sappho, fragment 132 (Lobel-Page 132)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
1.
I have a delightful daughter
fairer than the fairest flowers, Cleis,
whom I cherish more than all Lydia and lovely Lesbos.
2.
I have a lovely daughter
with a face like the fairest flowers,
my beloved Cleis …
It bears noting that Sappho mentions her daughter and brothers, but not her husband. We do not know if this means she was unmarried, because so many of her verses have been lost.
Sappho, fragment 131 (Lobel-Page 131)
loose translations/interpretations by Michael R. Burch
 
1.
You reject me, Attis,
as if you find me distasteful,
flitting off to Andromeda ...
2.
Attis, you forsake me
and flit off to Andromeda ... 
Sappho, fragment 140 (Lobel-Page 140)
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
 
He is dying, Cytherea, the delicate Adonis.
What shall we lovers do?
Rip off your clothes, bare your breasts and abuse them!
Sappho, fragment 36
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Vain woman, foolish thing!
Do you base your worth on a ring?
Sappho, fragment 130
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
May the gods prolong the night
 �"yes, let it last forever!�"
as long as you sleep in my sight.
... a sweet-voiced maiden ...
�"Sappho, fragment 153, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
I have the most childlike heart ...
�"Sappho, fragment 120, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
There was no dance,
no sacred dalliance,
from which we were absent.
�"Sappho, fragment 19, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
I love the sensual
as I love the sun’s ecstatic brilliance.
�"Sappho, fragment 9, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
I love the sensual
as I love the sun’s splendor.
�"Sappho, fragment 9, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
You anointed yourself
with most exquisite perfume. 
�"Sappho, fragment 19, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Awed by the moon’s splendor,
stars covered their undistinguished faces.
Even so, we.
�"Sappho, fragment 34, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Sappho, fragment 138, loose translations/interpretations by Michael R. Burch
1.
Darling, let me see your face;
unleash your eyes' grace.
2.
Turn to me, favor me
with your eyes' indulgence.
3.
Look me in the face,
           smile,
reveal your eyes' grace ...
4.
Turn to me,
favor me
with your eyes’ indulgence
Those I most charm
do me the most harm. 
�"Sappho, fragment 12, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Those I charm the most
do me the most harm. 
�"Sappho, fragment 12, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Midnight.
The hours drone on
as I moan here, alone. 
�"Sappho, fragment 52, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Once again I dive into this fathomless ocean,
intoxicated by lust.
�"Sappho, after Anacreon, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Did this epigram perhaps inspire the legend that Sappho leapt into the sea to her doom, over her despair for her love for the ferryman Phaon? See the following poem ...
The Legend of Sappho and Phaon, after Menander
loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Some say Sappho was an ardent maiden
goaded by wild emotion
to fling herself from the white-frothed rocks of Leukas
into this raging ocean
for love of Phaon ...
but others reject that premise
and say it was Aphrodite, for love of Adonis.
In Menander's play The Leukadia he refers to a legend that Sappho flung herself from the White Rock of Leukas in pursuit of Phaon. We owe the preservation of those verses to Strabo, who cited them. Phaon appears in works by Ovid, Lucian and Aelian. He is also mentioned by Plautus in Miles Gloriosus as being one of only two men in the whole world, who "ever had the luck to be so passionately loved by a woman."
Sappho, fragment 24, loose translations/interpretations by Michael R. Burch
1a.
Dear, don't you remember how, in days long gone,
we did such things, being young?
1b.
Dear, don't you remember, in days long gone,
how we did such things, being young?
2.
Don't you remember, in days bygone,
how we did such things, being young?
3.
Remember? In our youth
we too did such reckless things.
Sappho, fragment 154, loose translations/interpretations by Michael R. Burch
1.
The moon rose and we women 
thronged it like an altar.
2.
Maidens throng
at the altar of Love
all night long.
Even as their hearts froze,
their feathers molted. 
�"Sappho, fragment 42, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Your voice beguiles me.
Your laughter lifts my heart’s wings. 
If I listen to you, even for a moment, I am left speechless. 
�"Sappho, fragment 31, loose translation/interpretation by Michael R. Burch
Keywords/Tags: Sappho, Lesbos, Greek, translation, epigram, epigrams, love, sex, desire, passion, lust

© 2023 Michael R. Burch


My Review

Would you like to review this Poem?
Login | Register




Share This
Email
Facebook
Twitter
Request Read Request
Add to Library My Library
Subscribe Subscribe


Stats

23 Views
Added on September 25, 2019
Last Updated on March 5, 2023
Tags: Translation, Epigram, Greek, Sappho, Eros, Love, Desire, Passion