Allama Iqbal translations

Allama Iqbal translations

A Story by Michael R. Burch

These are my modern English translations of poems by Sir Muhammad Iqbal (علامہمحمداقبال), also known as Allāma Iqbāl (علامہاقبال, with Allāma meaning "The Learned One"). He was a Lahori Muslim poet, philosopher, politician, barrister and scholar who is considered by many to be the founder and spiritual father of the modern state of Pakistan.


had-e-Tifli (“The Age of Infancy”)
by Allama Iqbal aka Muhammad Iqbal
loose translation/interpretation by 
Michael R. Burch

The earth and the heavens remained unknown to me,
My mother's bosom was my only world.

Her embraces communicated life's joys
While I babbled meaningless sounds.

During my infancy if someone alarmed me
The clank of the door chain consoled me.

At night I observed the moon,
Following its flight through distant clouds.

By day I pondered earth’s terrain
Only to be surprised by convenient explanations.

My eyes ingested light, my lips sought speech,
I was curiosity incarnate.

I think the last line tells us a lot about the poet. I was the same way when I was a little boy. I would plague my grandfather with questions in his vegetable garden: “Why does the sun shine? Why does the light make the plants grow? Why does it rain?” I wanted to know everything. I wanted it all to make sense.

These are my translations of poems by Sir Muhammad Iqbal, also known as Allama Iqbāl, with Allāma meaning "The Learned One," a Lahori Muslim poet, philosopher and politician.

Withered Roses
by Allama Iqbal
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

What shall I call you,
but the nightingale's desire?

The morning breeze was your nativity,
an afternoon garden, your sepulchre.

My tears welled up like dew,
till in my abandoned heart your rune grew:

this memento of love,
this spray of withered roses.

Excerpt from Rumuz-e bikhudi (“The Mysteries of Selflessness”)
by Allama Iqbal aka Muhammad Iqbal
loose translation/interpretation by Michael R. Burch

Like a candle fending off the night,
I consumed myself, melting into tears.
I spent myself, to create more light,
More beauty and joy for my peers.

Longing

by Allama Iqbal
loose translation/interpretation by Michael R. Burch


Lord, I’ve grown tired of human assemblies!
I long to avoid conflict! My heart craves peace!
I desperately desire the silence of a small mountainside hut!


Life Advice
by Allama Iqbāl
loose translation/interpretation by Michael R. Burch


This passive nature will not allow you to survive;
If you want to live, raise a storm!


Destiny
by Allama Iqbal
loose translation/interpretation by Michael R. Burch


Isn't it futile to complain about God's will,
When you are your own destiny?


Keywords/Tags: Urdu, Hindi, translation, longing, conflict, tumult, peace, life, life advice, live, nature, survive, survival, storm, destiny, God, God's will, heart, desire, silence

© 2023 Michael R. Burch


My Review

Would you like to review this Story?
Login | Register




Share This
Email
Facebook
Twitter
Request Read Request
Add to Library My Library
Subscribe Subscribe


Stats

26 Views
Added on October 12, 2019
Last Updated on October 5, 2023
Tags: Translation, Urdu, Pakistan, Keywords/Tags: Allama Iqbal, Pakistani, love, rose, nightingale, garden, heart, beauty, diamond, coal, firefly, Cordoba