Letter to my father (translation below)

Letter to my father (translation below)

A Poem by 外人 (Gaijin)
"

Today I've been back to my old house and it couldn't help but surround me with memories of my dad, so I decided to write this letter to him after an unexpected "gift"

"
8 Aout 2012,

Cher père,
Aujourd'hui j'ai eu le grand plaisir de retourner dans notre maison en Brésil, vous savez, celle-la de Rio, située dans le quartier de Meriti. 
Alors, la maison est en une condition horrible, mais ça ne m'a pas surpris, on ne l'a pas utilisée pour beaucoup de temp, meme les maison ont besoin
de notre amour et attention ! Une chose, au contraire de la condition de la maison, m'a surpris, comment tout dans ce lieu me souviens vous ! Vous avez 
laissé beaucoup de livres là ! Et c'est rien a dire, en savent comment vous aimez les livres ... c'est une passion que vous m'avez passée ! 
En lirant les titres de quelque livres (vous savez que je suis curioux !), j'ai trouvé deux livres merveilleux qui ne peuvent qu'étaient là pour moi:
Le "Dictionnaire des gallicismes" et l' "Abrégé de l'histoire de la litterature française". J'etait trés contant de voir qu'on partage l'amour pour une 
langue tellement merveilleuse comme le français (meme si, de noveau, ça ne m'avez pas surpris, je savais que vous parlez le français et que vous avez 
soujourné à Paris). Pardonez-moi si j'ai mal compris, mais j'ai enterpreté le fact d'avoir trouvé ces deux livres entre plusieurs d'autre livres comme 
un votre cadeau, il y a beaucoup de beau livres là dans notre maison que je ne saurais pas comprendre, mais j'ai trouvé les deux les plus utiles pour moi 
maintenant (oui, papa, j'ai commencé à étudier le français, il y a 6 ans que je l'étude). Je vous remerci pour votre cadeau et je vous promis de garder 
ses deux livres comme des bijoux, ces seront les deux livres que je garderai plus jalousement ! 
Je te souhaite tout de bon, mais je deja sais que vous etez dans un lieu meilleur, je sais d'étre égoiste mais quelque fois je te voudrais ici, avec moi,
en me regardant grandi ... mais c'est pas ça que Dieu a voulu. Donc je te souhaite beaucoup de bonheur n'importe ou vous etez.

Votre dernier fils, appelé comme toi, Domenico.


TRANSLATION:
8 August 2012

Dear dad,
today I had the big pleasure of coming back to our home in Brazil, you know, the one in Rio, in the Meriti neighborhood. So, the house is in a horrible condition, but that didn't surprise me, we haven't used it for a long time, even houses need our love and attention ! A thing, on the contrary of the condition of the house, has surprised me, like everything in that place remembered me of you ! You have left a lot of books there ! And that's nothing to say knowing how much you love books ... that's a passion you've passed to me !
Reading the titles of some books (you know I'm curious !), I found two amazing books that couldn't help but staying there for me:
The "Dictionnaire des gallicismes" [Dictionary of Gallicisms (= Idiomatic french sentences)] and the "abrégé de l'histoire de la litterature française" [= resume (version) of the history of french litterature]. I was very happy to see we share the love to such a wonderful language like French (even if, again, that didn't surprise me, I knew you speak French and you've lived in Paris). I'm sorry if I misunderstood but I interpreted the fact I found these two books amoung many other ones, as a gift from you, there are many beautiful books there in our house that I wouldn't understand, but I found the two most useful for me right now (yes, daddy, I have started studying French, it's been 6 years I started). I thank you for your gift and promise you I will take care of these books as if they were jewels, these will be the two books I will take care of most jealously !
I wish you everything good, but I already know you're in a better place, I know I'm egoist, but sometimes I want you here, with me, watching me growing up ... but that's not what God wanted. So I wish you a lot of happiness wherever you are.

Your last son, named-as-you, Domenico

© 2012 外人 (Gaijin)


Author's Note

外人 (Gaijin)
So that's the first time I write in French something that important (the situation almost forced me to write it in French) so I may have done some mistakes, don't wait to point'em out ! I know that was long but I had to write it.

My Review

Would you like to review this Poem?
Login | Register




Featured Review

Oh this is sad but so sweet. The way you write about the French books, and the French language... as a gift, as something left behind for you to find that belonged to your dad. Really nice letter. I'm sure where he is he's heard your thoughts if not from your mind, your heart.

Posted 7 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.




Reviews

Oh this is sad but so sweet. The way you write about the French books, and the French language... as a gift, as something left behind for you to find that belonged to your dad. Really nice letter. I'm sure where he is he's heard your thoughts if not from your mind, your heart.

Posted 7 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

this one hit me where I live. I lost my dad and pretty much my drive to write although he was not really my inspiration in 2009. Peace.

Posted 7 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

I don't get the point of this. Other than to write it and post it and see what people think... OKay nevermind. I just don't get my this exists.

Posted 8 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

外人 (Gaijin)

8 Years Ago

Don't worry of not getting the point of this, it's complicated ! xD
Btw, my aim was to write .. read more
外人 (Gaijin)

8 Years Ago

dead father*
I'm glad you have something to remember your father by. Even through the sadness you seem to want the best for your father and keep your chin up, a smile on your face and a rose-tinted outlook on life. A good way to be :)

Posted 8 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Good to have hope for a father near. my father had many problems. I found him and we became good friends till his death. We must walk in somebody shoes to understand another life. I like the desire and hope in your poem. I know your father would be proud of you. Thank you for sharing the poem.
Coyote

Posted 8 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

nice one

Posted 8 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Its beautifully expressed =)

Posted 8 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

this was full of emotion and nostalgia for your father. it seems you're a lot like your father, especially when it comes to your passion for reading books. great poem.

Posted 8 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

You really have affection for your father.To materialize thoughts through books that certain people only do.The memories keep on moving ahead generation to generation but how to conserve it that actually your letter shown.I admire your love for books and your apprehension to explore them...keep writing:-)

Posted 8 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.

Awwww :) Really sweet!!

Posted 8 Years Ago


1 of 1 people found this review constructive.


First Page first
Previous Page prev
1
Request Read Request
Add to Library My Library
Subscribe Subscribe


Stats

689 Views
14 Reviews
Rating
Added on August 9, 2012
Last Updated on August 9, 2012

Author

外人 (Gaijin)
外人 (Gaijin)

London, United Kingdom



About
Why do I call myself 外人? 外人 is a foreigner, an outsider, therefore we're all, no matter what, 外人. We all live as foreigners in-between two worlds: The wor.. more..

Writing

Related Writing

People who liked this story also liked..