Al tempo (translation below)A Poem by 外人 (Gaijin)Hope you like it :)Granelli di sabbia decadono scandendo alla maniera antica il flusso incessante del tempo che scorre, corre, vola. In ogni secondo che passa vedo le mura di Troia crollare, la superba Cartagine bruciare, la tua tirannide giungere alla fine. Un minuto alla volta mi libera eroicamente dalle tue grinfie e ormai salvo, al nobile Tempo canto la mia gratitudine in versi. Al tempo, i miei ringraziamenti, la mia sincera simpatia e le mie lodi più generose poiché mai si è fermato nei momenti peggiori. TRANSLATION: Title: To time Grains of sand decay stressing in the old way the unstoppable flow of time that flows, runs, flies. In every second passing I see Troy's wall falling the superb Carthage decaying your tyranny coming to an end. One minute at a time free me heroically from your power and already safe, to noble Time I sing my gratitude in verses. To time, my thanks, my honest sympathy and my kindest praises because never it stopped in the worst moments.
© 2014 外人 (Gaijin)Author's Note
Featured Review
Reviews
|
Stats
187 Views
6 Reviews Shelved in 1 Library
Added on December 15, 2013Last Updated on March 25, 2014 Author外人 (Gaijin)London, United KingdomAboutWhy do I call myself 外人? 外人 is a foreigner, an outsider, therefore we're all, no matter what, 外人. We all live as foreigners in-between two worlds: The wor.. more..Writing
Related WritingPeople who liked this story also liked..
|